שֹׁלְחִ֥ים
𐤔𐤋𐤇𐤉𐤌
shâlach
are sending
To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.
Jeremiah 42:6 · Word #11
Lexicon H7971
| Lemma | שָׁלַח |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤋𐤇 |
| Transliteration | shâlach |
| Strong's | H7971 |
| Definition | To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences. |
Morphology HVqrmpa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | are sending |
SIBI-P1 Translation H7971-90
the sending ones
| Morphological Notes | Qal active participle, masculine plural, absolute state. |
| Rendering Rationale | The Qal active participle masculine plural denotes those who are actively performing the action of the root שלח. Rendering it as "the sending ones" preserves the participial force and the core sense of deliberate dispatch or extension. |
View full lexicon entry for H7971 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
are sending
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | The participial form in context refers to the speaker's present action; 'are sending' matches English participle + subject usage here. |