שֹׁלְחִ֥ים

𐤔𐤋𐤇𐤉𐤌

shâlach

are sending

To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

H7971

Jeremiah 42:6 · Word #11

Lexicon H7971

Lemmaשָׁלַח
Lemma (Paleo)𐤔𐤋𐤇
Transliterationshâlach
Strong'sH7971
DefinitionTo send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

Morphology HVqrmpa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation r — Participle Active — The one doing the action
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseare sending

SIBI-P1 Translation H7971-90

the sending ones

Morphological NotesQal active participle, masculine plural, absolute state.
Rendering RationaleThe Qal active participle masculine plural denotes those who are actively performing the action of the root שלח. Rendering it as "the sending ones" preserves the participial force and the core sense of deliberate dispatch or extension.

View full lexicon entry for H7971 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

are sending

Same as P1No — adjusted for context
RationaleThe participial form in context refers to the speaker's present action; 'are sending' matches English participle + subject usage here.