וְ/נָסַ֖ב
𐤅/𐤍𐤎𐤁
çâbab
and-it-shall-turn
To go around, encircle, or surround something, either physically or metaphorically. סָבַב is used for a wide variety of actions that involve circular, peripheral, or encompassing motion or position, whether literal (encircling a city or object, walking around an area) or figurative (changing direction, turning, shunning, turning attention elsewhere, or enveloping). In some cases, it denotes returning or coming back to a previous point, or causing someone or something to turn.
Jeremiah 31:39 · Word #10
Lexicon H5437
| Lemma | סָבַב |
| Lemma (Paleo) | 𐤎𐤁𐤁 |
| Transliteration | çâbab |
| Strong's | H5437 |
| Definition | To go around, encircle, or surround something, either physically or metaphorically. סָבַב is used for a wide variety of actions that involve circular, peripheral, or encompassing motion or position, whether literal (encircling a city or object, walking around an area) or figurative (changing direction, turning, shunning, turning attention elsewhere, or enveloping). In some cases, it denotes returning or coming back to a previous point, or causing someone or something to turn. |
Morphology HC/VNq3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and-it-shall-turn |
SIBI-P1 Translation H5437-49
and he turned himself around
| Morphological Notes | Verb, Niphal stem, sequential perfect (vav-consecutive), 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem conveys a passive or reflexive sense of the root סבב, indicating that the subject undergoes or performs the turning upon himself. The sequential perfect with prefixed conjunction is reflected by "and he," preserving third masculine singular form. |
View full lexicon entry for H5437 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and it shall turn
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed to future tense for narrative consistency (prophetic context). Subject is not specified as 'he' but as a thing/line; passive impersonal is preferred. |