שׁ֚וּבִי
𐤔𐤅𐤁𐤉
shûwb
return
To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).
Jeremiah 31:21 · Word #13
Lexicon H7725
| Lemma | שׁוּב |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤅𐤁 |
| Transliteration | shûwb |
| Strong's | H7725 |
| Definition | To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert). |
Morphology HVqv2fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | return |
SIBI-P1 Translation H7725-73
Turn back!
| Morphological Notes | Qal imperative, 2nd person feminine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal imperative 2nd feminine singular calls a female addressee to enact the root idea of changing direction or returning. "Turn back!" preserves the core sense of שׁוב as a movement or reorientation without adding context. |
View full lexicon entry for H7725 →
SILEX v2