אֲנַתֵּ֑ק
𐤀𐤍𐤕𐤒
nâthaq
I will tear off
To pull or tear away, to forcibly remove or separate by drawing, plucking, or breaking off. The term encompasses physical separation (such as uprooting, pulling, or tearing something from its place), as well as metaphorical senses such as estranging or separating people or groups. It generally conveys a sense of forceful action resulting in detachment either of objects or relationships.
Jeremiah 30:8 · Word #12
Lexicon H5423
| Lemma | נָתַק |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤕𐤒 |
| Transliteration | nâthaq |
| Strong's | H5423 |
| Definition | To pull or tear away, to forcibly remove or separate by drawing, plucking, or breaking off. The term encompasses physical separation (such as uprooting, pulling, or tearing something from its place), as well as metaphorical senses such as estranging or separating people or groups. It generally conveys a sense of forceful action resulting in detachment either of objects or relationships. |
Morphology HVpi1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | I will tear off |
SIBI-P1 Translation H5423-01
I will forcibly tear away
| Morphological Notes | Verb, Piel stem (intensive), imperfect conjugation, 1st person common singular. |
| Rendering Rationale | The Piel stem intensifies the action of the root נתק, conveying forceful detachment rather than simple removal. The first person common singular imperfect is rendered as "I will," preserving person and number while reflecting the intensified action. |
View full lexicon entry for H5423 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I will tear off
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Adjusted 'I will forcibly tear away' to 'I will tear off' for idiomatic, contextually accurate English (physical and metaphorical removal) and brevity. |