שְׁלַחְתִּ֖י/ם

𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉/𐤌

shâlach

I have sent them

To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

H7971

Jeremiah 29:9 · Word #8

Lexicon H7971

Lemmaשָׁלַח
Lemma (Paleo)𐤔𐤋𐤇
Transliterationshâlach
Strong'sH7971
DefinitionTo send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

Morphology HVqp1cs/Sp3mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

PhraseI have sent them

SIBI-P1 Translation H7971-66

I dispatched them

Morphological NotesQal perfect, 1st person common singular with 3rd person masculine plural pronominal suffix.
Rendering RationaleThe Qal perfect 1st person singular indicates a completed act of sending by the speaker, and the 3rd masculine plural suffix marks the direct object "them." "Dispatched" preserves the deliberate, purposeful sense central to שלח rather than a vague "sent."

View full lexicon entry for H7971 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I sent them

Same as P1No — adjusted for context
RationaleStandardized from "I have sent them".