לְ/שַׁנּ֣וֹת
𐤋/𐤔𐤍𐤅𐤕
shânâh
to change
To repeat or do again, to change, to alter, particularly to do something a second time (repeat) or to modify its state (change, alter); the verb encompasses both literal repetition and figurative alteration or transformation. In certain contexts, it also connotes disguising oneself (i.e., changing appearance) or perverting a way or speech.
Jeremiah 2:36 · Word #4
Lexicon H8138
| Lemma | שָׁנָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤍𐤄 |
| Transliteration | shânâh |
| Strong's | H8138 |
| Definition | To repeat or do again, to change, to alter, particularly to do something a second time (repeat) or to modify its state (change, alter); the verb encompasses both literal repetition and figurative alteration or transformation. In certain contexts, it also connotes disguising oneself (i.e., changing appearance) or perverting a way or speech. |
Morphology HR/Vpc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | to change |
SIBI-P1 Translation H8138-05
to alter
| Morphological Notes | Verb, Piel stem (intensive/active), infinitive construct with prefixed לְ indicating purpose or result. |
| Rendering Rationale | The Piel stem conveys an active, intensive sense of effecting change or alteration rather than mere repetition. As an infinitive construct with prefixed לְ, it expresses the verbal idea in its purposive form: "to alter." |
View full lexicon entry for H8138 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to change
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Adjusted from 'to alter' to 'to change', which is smoother English here and closer to the common contextual usage of לְשַׁנּוֹת ('to change' one’s way), matching most English translations. |