שַׁכֻּלוֹת֙

𐤔𐤊𐤋𐤅𐤕

shakkûwl

bereaved

An adjective describing one who has lost children, especially through death; primarily refers to being bereft of offspring (bereaved). Used of both humans (especially mothers) and animals deprived of their young. It denotes not only the condition of being childless due to loss, but also the emotional and existential state of bereavement and emptiness this implies. In certain contexts, it can be extended figuratively to describe devastation or ruined condition as a result of loss.

H7909

Jeremiah 18:21 · Word #12

Lexicon H7909

Lemmaשַׁכּוּל
Lemma (Paleo)𐤔𐤊𐤅𐤋
Transliterationshakkûwl
Strong'sH7909
DefinitionAn adjective describing one who has lost children, especially through death; primarily refers to being bereft of offspring (bereaved). Used of both humans (especially mothers) and animals deprived of their young. It denotes not only the condition of being childless due to loss, but also the emotional and existential state of bereavement and emptiness this implies. In certain contexts, it can be extended figuratively to describe devastation or ruined condition as a result of loss.

Morphology HAafpa All morphology codes

Part of Speech A — Adjective — Describes a noun
Subtype a — Adjective — Adjective
Gender f — Feminine — Feminine
Number p — Plural — Plural
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phrasebereaved

SIBI-P1 Translation H7909-02

bereaved women

Morphological NotesAdjective, feminine plural, absolute state; passive/resultative form from the root שכל indicating a state of bereavement.
Rendering RationaleThe adjective שַׁכֻּלוֹת is the feminine plural absolute form of שַׁכּוּל, denoting those in a state of having lost children. Rendering it "bereaved women" preserves both the core root sense of child-loss and the feminine plural morphology.

View full lexicon entry for H7909 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

bereaved

Same as P1No — adjusted for context
RationaleAs adjective modifying 'their women,' 'bereaved' is sufficient and contextually precise; 'bereaved women' in P1 is redundant (since 'women' is already present). Adjusted for agreement with the Hebrew syntax.