הֵֽרָפֵ֔א
𐤄𐤓𐤐𐤀
râphâʼ
to be healed
To heal, to restore to health, to cure of physical or spiritual maladies; to make whole or sound. The term can refer both to medical or physical healing (of people, wounds, or even water supplies or lands) and, in extended and figurative uses, to the restoration of social, communal, or spiritual wellbeing. The verb sometimes also implies the process of bringing about renewal, repair, or complete restoration in instances of injury, distress, or brokenness.
Jeremiah 15:18 · Word #8
Lexicon H7495
| Lemma | רָפָא |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤐𐤀 |
| Transliteration | râphâʼ |
| Strong's | H7495 |
| Definition | To heal, to restore to health, to cure of physical or spiritual maladies; to make whole or sound. The term can refer both to medical or physical healing (of people, wounds, or even water supplies or lands) and, in extended and figurative uses, to the restoration of social, communal, or spiritual wellbeing. The verb sometimes also implies the process of bringing about renewal, repair, or complete restoration in instances of injury, distress, or brokenness. |
Morphology HVNc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | to be healed |
SIBI-P1 Translation H7495-07
to be healed
| Morphological Notes | Verb; Niphal stem (passive/reflexive); infinitive construct form. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem conveys passive or reflexive action, indicating the subject undergoes healing or restoration. The infinitive construct expresses the verbal idea abstractly, hence "to be healed" preserves both root meaning and morphology. |
View full lexicon entry for H7495 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to be healed
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 rendering is accurate in form and meaning for the context of wounds and pain. |