ἐκδέχεται
ekdéchomai
waits
To receive, accept, or welcome (something or someone) from another, often with an active sense of waiting or anticipation; to expect or await (with focus on receiving the awaited object, person, or event when it arrives). The word may refer simply to the action of taking something from someone, but in Koine Greek, especially in Hellenistic and New Testament contexts, it commonly conveys the nuance of waiting with expectation for someone or something to arrive, with an emphasis on the act of reception at the arrival.
James 5:7 · Word #12
Lexicon G1551
| Lemma | ἐκδέχομαι |
| Transliteration | ekdéchomai |
| Strong's | G1551 |
| Definition | To receive, accept, or welcome (something or someone) from another, often with an active sense of waiting or anticipation; to expect or await (with focus on receiving the awaited object, person, or event when it arrives). The word may refer simply to the action of taking something from someone, but in Koine Greek, especially in Hellenistic and New Testament contexts, it commonly conveys the nuance of waiting with expectation for someone or something to arrive, with an emphasis on the act of reception at the arrival. |
Morphology V PRS MID IND 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | waits |
| Literal | awaits |
Lexical Info
| Lemma | ἐκδέχομαι |
| Strong's | G1551 |
SIBI-P1 Translation G1551-02
is awaiting to receive
| Morphological Notes | Verb; present tense (ongoing), middle voice (subject personally involved), indicative mood, 3rd person singular. |
| Rendering Rationale | The present indicative conveys ongoing action in the third person singular, while the middle voice reflects personal involvement in the reception. "Is awaiting to receive" preserves both the expectancy and the reception focus inherent in ἐκδέχομαι. |
View full lexicon entry for G1551 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
waits to receive
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'Is awaiting to receive' is overly formal; 'waits to receive' better fits the narrative flow and active anticipation. Very minimal adjustment. |