λημψόμεθα

lambánō

we shall receive

To take, receive, or acquire something; to grasp or lay hold of (physically or metaphorically). λαμβάνω often conveys the idea of actively taking possession of an object, opportunity, or message, or of receiving something given, whether tangible (like food or objects) or intangible (like authority, information, or spiritual benefit). Depending on context, it can denote to collect, obtain, take up, seize, or accept, with nuance ranging from assertive to neutral acquisition.

G2983

James 3:1 · Word #11

Lexicon G2983

Lemmaλαμβάνω
Transliterationlambánō
Strong'sG2983
DefinitionTo take, receive, or acquire something; to grasp or lay hold of (physically or metaphorically). λαμβάνω often conveys the idea of actively taking possession of an object, opportunity, or message, or of receiving something given, whether tangible (like food or objects) or intangible (like authority, information, or spiritual benefit). Depending on context, it can denote to collect, obtain, take up, seize, or accept, with nuance ranging from assertive to neutral acquisition.

Morphology V FUT MID IND 1P PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense FUT — Future — Action expected to happen
Voice MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we")
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

Phrasewe shall receive
Literalwe-will-receive

Lexical Info

Lemmaλαμβάνω
Strong'sG2983

SIBI-P1 Translation G2983-41

we will take for ourselves

Morphological NotesVerb; future tense; middle voice; indicative mood; first person plural.
Rendering RationaleThe verb λαμβάνω denotes actively taking or receiving possession. The future middle indicative first person plural conveys a forthcoming action undertaken with self-involvement or personal appropriation, hence "we will take for ourselves."

View full lexicon entry for G2983 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

we will receive

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'we will take for ourselves' overtranslates and adds reflexivity not present; 'we will receive' matches the SILEX definition and the passive nuance of the verb in this context.