תִּנָּשֵׂ֔אוּ
𐤕𐤍𐤔𐤀𐤅
nâsâʼ
you-shall-be-carried
To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment).
Isaiah 66:12 · Word #17
Lexicon H5375
| Lemma | נָשָׂא |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤔𐤀 |
| Transliteration | nâsâʼ |
| Strong's | H5375 |
| Definition | To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment). |
Morphology HVNi2mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | you-shall-be-carried |
SIBI-P1 Translation H5375-61
you will be lifted up
| Morphological Notes | Verb, Niphal stem (passive/reflexive), imperfect, 2nd person masculine plural. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem gives a passive/reflexive sense of the root "to lift/carry," so the form expresses being lifted or borne rather than actively lifting. The imperfect 2nd person masculine plural is reflected in "you will" addressing a masculine plural group. |
View full lexicon entry for H5375 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
you will be carried
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | The verb is passive; 'you will be lifted up' in P1 is less precise than 'you will be carried,' which better fits the nurturing metaphor here. |