וְ/גִ֥ילוּ
𐤅/𐤂𐤉𐤋𐤅
gîyl
and be glad
To exult, rejoice greatly, or express joy ecstatically, often with dancing, leaping, or vivid outward gestures; in some contexts, conveys strong emotional display of either joy or anxiety. The term primarily denotes exuberant outward rejoicing, especially in response to Yahweh's actions, promises, or deliverance.
Isaiah 66:10 · Word #4
Lexicon H1523
| Lemma | גִּיל |
| Lemma (Paleo) | 𐤂𐤉𐤋 |
| Transliteration | gîyl |
| Strong's | H1523 |
| Definition | To exult, rejoice greatly, or express joy ecstatically, often with dancing, leaping, or vivid outward gestures; in some contexts, conveys strong emotional display of either joy or anxiety. The term primarily denotes exuberant outward rejoicing, especially in response to Yahweh's actions, promises, or deliverance. |
Morphology HC/Vqv2mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | and be glad |
SIBI-P1 Translation H1523-12
and whirl in joy!
| Morphological Notes | Qal imperative, 2nd person masculine plural, with prefixed conjunction וְ ('and'). |
| Rendering Rationale | The Qal imperative 2nd masculine plural calls for a direct command to multiple males. "Whirl in joy" preserves the root sense of spinning or revolving while conveying the ecstatic outward rejoicing inherent in גול. |
View full lexicon entry for H1523 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and rejoice!
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "and be glad". |