וְ/גִ֥ילוּ

𐤅/𐤂𐤉𐤋𐤅

gîyl

and be glad

To exult, rejoice greatly, or express joy ecstatically, often with dancing, leaping, or vivid outward gestures; in some contexts, conveys strong emotional display of either joy or anxiety. The term primarily denotes exuberant outward rejoicing, especially in response to Yahweh's actions, promises, or deliverance.

H1523

Isaiah 66:10 · Word #4

Lexicon H1523

Lemmaגִּיל
Lemma (Paleo)𐤂𐤉𐤋
Transliterationgîyl
Strong'sH1523
DefinitionTo exult, rejoice greatly, or express joy ecstatically, often with dancing, leaping, or vivid outward gestures; in some contexts, conveys strong emotional display of either joy or anxiety. The term primarily denotes exuberant outward rejoicing, especially in response to Yahweh's actions, promises, or deliverance.

Morphology HC/Vqv2mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phraseand be glad

SIBI-P1 Translation H1523-12

and whirl in joy!

Morphological NotesQal imperative, 2nd person masculine plural, with prefixed conjunction וְ ('and').
Rendering RationaleThe Qal imperative 2nd masculine plural calls for a direct command to multiple males. "Whirl in joy" preserves the root sense of spinning or revolving while conveying the ecstatic outward rejoicing inherent in גול.

View full lexicon entry for H1523 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and rejoice!

Same as P1No — adjusted for context
RationaleStandardized from "and be glad".