קוֹרֵ֣א
𐤒𐤅𐤓𐤀
qârâʼ
one who calls
To call, summon, or proclaim, often with emphasis on vocalizing or naming. The verb encompasses acts of calling out to someone, summoning individuals or groups, proclaiming public announcements, giving names, reading texts aloud, and, in metaphorical use, inviting or beseeching. Its semantic range includes the formal or ritual declaration of names, reading sacred texts, and making proclamations to gatherings.
Isaiah 64:6 · Word #2
Lexicon H7121
| Lemma | קָרָא |
| Lemma (Paleo) | 𐤒𐤓𐤀 |
| Transliteration | qârâʼ |
| Strong's | H7121 |
| Definition | To call, summon, or proclaim, often with emphasis on vocalizing or naming. The verb encompasses acts of calling out to someone, summoning individuals or groups, proclaiming public announcements, giving names, reading texts aloud, and, in metaphorical use, inviting or beseeching. Its semantic range includes the formal or ritual declaration of names, reading sacred texts, and making proclamations to gatherings. |
Morphology HVqrmsa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | one who calls |
SIBI-P1 Translation H7121-45
calling one
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, active participle, masculine singular, absolute state. |
| Rendering Rationale | The Qal active participle masculine singular denotes an ongoing or characteristic action, hence "calling one" to reflect the root idea of vocal summoning or proclaiming. This preserves both the verbal force and participial form without reducing it to a finite verb. |
View full lexicon entry for H7121 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
calling one
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "one who calls". The Hebrew has a participle functioning substantively (קוֹרֵא). The sense is simply ‘no one calling / no calling one who invokes your name,’ so the standard rendering “calling one” accurately reflects the form and meaning. The verse context does not force a different wording, so we should standardize for consistency rather than preserve the phrasing “one who calls.” |