וְ/הִֽלְל֖וּ

𐤅/𐤄𐤋𐤋𐤅

hâlal

and-they-will-praise

To shine, emit light or radiance; by extension, to praise, exult, or boast, either in a positive sense (extolling someone or something) or negatively (arrogant boasting, self-glorification); in poetic or ecstatic contexts, to act in a way perceived as foolish or mad. The verb primarily describes making an object or person conspicuous, drawing attention by words or actions. Its use encompasses both literal brightness and metaphorical ascription of value or greatness.

H1984

Isaiah 62:9 · Word #4

Lexicon H1984

Lemmaהָלַל
Lemma (Paleo)𐤄𐤋𐤋
Transliterationhâlal
Strong'sH1984
DefinitionTo shine, emit light or radiance; by extension, to praise, exult, or boast, either in a positive sense (extolling someone or something) or negatively (arrogant boasting, self-glorification); in poetic or ecstatic contexts, to act in a way perceived as foolish or mad. The verb primarily describes making an object or person conspicuous, drawing attention by words or actions. Its use encompasses both literal brightness and metaphorical ascription of value or greatness.

Morphology HC/Vpq3cp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan p — Piel — Intensive active
Conjugation q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phraseand-they-will-praise

SIBI-P1 Translation H1984-48

and they extolled

Morphological NotesVerb, Piel (intensive), sequential perfect (vav-consecutive), 3rd person common plural.
Rendering RationaleThe Piel stem intensifies the root idea of making someone or something shine or conspicuous, hence "to extol" or "celebrate." The 3rd person common plural sequential perfect is reflected in "and they extolled."

View full lexicon entry for H1984 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and they will praise

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'and they extolled' is past tense, but the Hebrew verb form here is imperfect (future); context requires a future rendering, and 'praise' fits the SILEX definition and typical usage here.