לְ/הִתְפָּאֵֽר
𐤋/𐤄𐤕𐤐𐤀𐤓
pâʼar
that-I-may-be-glorified
To beautify or glorify; to ascribe or display honor, splendor, or majesty. In various contexts, refers both to the literal act of adorning or making beautiful (especially in reference to persons or sacred objects) and, metaphorically, to the act of honoring, exalting, or boasting. Can also carry the sense of bringing something into prominence or making it stand out, through verbal or ritual action.
Isaiah 60:21 · Word #12
Lexicon H6286
| Lemma | פָּאַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤐𐤀𐤓 |
| Transliteration | pâʼar |
| Strong's | H6286 |
| Definition | To beautify or glorify; to ascribe or display honor, splendor, or majesty. In various contexts, refers both to the literal act of adorning or making beautiful (especially in reference to persons or sacred objects) and, metaphorically, to the act of honoring, exalting, or boasting. Can also carry the sense of bringing something into prominence or making it stand out, through verbal or ritual action. |
Morphology HR/Vtc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | t — Hithpael — Intensive reflexive |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | that-I-may-be-glorified |
SIBI-P1 Translation H6286-07
to glorify oneself
| Morphological Notes | Hithpael (reflexive) infinitive construct with prefixed לְ; verb from root פאר. |
| Rendering Rationale | The Hithpael stem conveys reflexive action, indicating that the subject performs the act upon itself. "To glorify oneself" preserves the root sense of displaying splendor or honor while reflecting the reflexive morphology of the Hithpael infinitive construct. |
View full lexicon entry for H6286 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to glorify oneself
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'to glorify oneself' retains the reflexive and infinitive sense; this matches the verbal form and is contextually accurate. |