וְ/רָ֥פָא
𐤅/𐤓𐤐𐤀
râphâʼ
and be healed
To heal, to restore to health, to cure of physical or spiritual maladies; to make whole or sound. The term can refer both to medical or physical healing (of people, wounds, or even water supplies or lands) and, in extended and figurative uses, to the restoration of social, communal, or spiritual wellbeing. The verb sometimes also implies the process of bringing about renewal, repair, or complete restoration in instances of injury, distress, or brokenness.
Isaiah 6:10 · Word #17
Lexicon H7495
| Lemma | רָפָא |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤐𐤀 |
| Transliteration | râphâʼ |
| Strong's | H7495 |
| Definition | To heal, to restore to health, to cure of physical or spiritual maladies; to make whole or sound. The term can refer both to medical or physical healing (of people, wounds, or even water supplies or lands) and, in extended and figurative uses, to the restoration of social, communal, or spiritual wellbeing. The verb sometimes also implies the process of bringing about renewal, repair, or complete restoration in instances of injury, distress, or brokenness. |
Morphology HC/Vqq3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and be healed |
SIBI-P1 Translation H7495-44
and he healed
| Morphological Notes | Qal sequential perfect (vav-consecutive), 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses simple active action, and the sequential perfect with prefixed ו indicates "and he" performing the act. "He healed" preserves the root sense of restoring to wholeness or health without adding contextual nuance. |
View full lexicon entry for H7495 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and is healed
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed from 'and he healed' (which wrongly reads as active simple past) to 'and is healed' (passive, as context requires). Hebrew verb is nifal (passive/reflexive) form. |