רָחַ֤ק

𐤓𐤇𐤒

râchaq

is far

To be or become distant, move away, or cause to be distant; intransitively, to recede or withdraw; transitively, to remove something or someone to a distant place or state (spatially, relationally, or metaphorically). The word covers physical distance, relational or emotional separation, and even alienation from a group or from the divine.

H7368

Isaiah 59:9 · Word #3

Lexicon H7368

Lemmaרָחַק
Lemma (Paleo)𐤓𐤇𐤒
Transliterationrâchaq
Strong'sH7368
DefinitionTo be or become distant, move away, or cause to be distant; intransitively, to recede or withdraw; transitively, to remove something or someone to a distant place or state (spatially, relationally, or metaphorically). The word covers physical distance, relational or emotional separation, and even alienation from a group or from the divine.

Morphology HVqp3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseis far

SIBI-P1 Translation H7368-14

he became distant

Morphological NotesVerb, Qal stem, perfect (suffix conjugation), 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Qal stem here is intransitive, expressing a simple state or action of becoming far. The perfect 3ms form indicates a completed action by a masculine singular subject, rendered as "he became distant."

View full lexicon entry for H7368 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

it became distant

Same as P1No — adjusted for context
RationaleContext requires an impersonal subject; 'he became distant' (P1) is too specific. 'It became distant' correctly matches the neuter subject, judgment/justice.