וּ/רְפָאתִֽי/ו

𐤅/𐤓𐤐𐤀𐤕𐤉/𐤅

râphâʼ

and-I-will-heal-him

To heal, to restore to health, to cure of physical or spiritual maladies; to make whole or sound. The term can refer both to medical or physical healing (of people, wounds, or even water supplies or lands) and, in extended and figurative uses, to the restoration of social, communal, or spiritual wellbeing. The verb sometimes also implies the process of bringing about renewal, repair, or complete restoration in instances of injury, distress, or brokenness.

H7495

Isaiah 57:19 · Word #11

Lexicon H7495

Lemmaרָפָא
Lemma (Paleo)𐤓𐤐𐤀
Transliterationrâphâʼ
Strong'sH7495
DefinitionTo heal, to restore to health, to cure of physical or spiritual maladies; to make whole or sound. The term can refer both to medical or physical healing (of people, wounds, or even water supplies or lands) and, in extended and figurative uses, to the restoration of social, communal, or spiritual wellbeing. The verb sometimes also implies the process of bringing about renewal, repair, or complete restoration in instances of injury, distress, or brokenness.

Morphology HC/Vqq1cs/Sp3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand-I-will-heal-him

SIBI-P1 Translation H7495-32

and I healed him

Morphological NotesQal sequential perfect (wayyiqtol), 1st person common singular with 3rd masculine singular pronominal suffix.
Rendering RationaleThe Qal stem expresses simple active healing or restoration. The sequential perfect with 1st person common singular and 3rd masculine singular suffix yields "and I healed him," preserving both the action and its direct object.

View full lexicon entry for H7495 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and I heal him

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 uses a past tense ('and I healed him'), but Hebrew imperfect here expresses intention or future; SILEX supports a present-future sense. The correct context here is 'and I heal him' or 'and I will heal him.'