שְׁלַחְתִּֽי/ו
𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉/𐤅
shâlach
I sent it
To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.
Isaiah 55:11 · Word #19
Lexicon H7971
| Lemma | שָׁלַח |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤋𐤇 |
| Transliteration | shâlach |
| Strong's | H7971 |
| Definition | To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences. |
Morphology HVqp1cs/Sp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | I sent it |
SIBI-P1 Translation H7971-67
I dispatched him
| Morphological Notes | Qal perfect, 1st person common singular with 3rd person masculine singular pronominal suffix. |
| Rendering Rationale | The Qal perfect first common singular with a third masculine singular suffix denotes a completed act by "I" directed toward "him." "Dispatched" preserves the root’s core sense of deliberate sending or release. |
View full lexicon entry for H7971 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I sent him
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "I sent it". |