שְׁלַחְתִּֽי/ו

𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉/𐤅

shâlach

I sent it

To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

H7971

Isaiah 55:11 · Word #19

Lexicon H7971

Lemmaשָׁלַח
Lemma (Paleo)𐤔𐤋𐤇
Transliterationshâlach
Strong'sH7971
DefinitionTo send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

Morphology HVqp1cs/Sp3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

PhraseI sent it

SIBI-P1 Translation H7971-67

I dispatched him

Morphological NotesQal perfect, 1st person common singular with 3rd person masculine singular pronominal suffix.
Rendering RationaleThe Qal perfect first common singular with a third masculine singular suffix denotes a completed act by "I" directed toward "him." "Dispatched" preserves the root’s core sense of deliberate sending or release.

View full lexicon entry for H7971 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I sent him

Same as P1No — adjusted for context
RationaleStandardized from "I sent it".