נָּאו֨וּ
𐤍𐤀𐤅𐤅
nâʼâh
beautiful
To be beautiful, attractive, fitting, or becoming; to be suitable or appropriate in appearance or character. The term emphasizes the quality of being aesthetically pleasing or agreeable, especially as suited to a person, dwelling, or place. Depending on the context, it may refer to physical beauty, the pleasantness of a locale, or the suitability/fittingness of a person or thing.
Isaiah 52:7 · Word #2
Lexicon H4998
| Lemma | נָאָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤀𐤄 |
| Transliteration | nâʼâh |
| Strong's | H4998 |
| Definition | To be beautiful, attractive, fitting, or becoming; to be suitable or appropriate in appearance or character. The term emphasizes the quality of being aesthetically pleasing or agreeable, especially as suited to a person, dwelling, or place. Depending on the context, it may refer to physical beauty, the pleasantness of a locale, or the suitability/fittingness of a person or thing. |
Morphology HVqp3cp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | beautiful |
SIBI-P1 Translation H4998-02
they were beautiful
| Morphological Notes | Qal perfect, 3rd person common plural; simple active/stative form indicating completed or established state. |
| Rendering Rationale | The Qal perfect 3rd person common plural expresses a completed or stative condition in the past: "they were" in a state of beauty or fittingness. "Beautiful" preserves the root’s core idea of pleasantness and aesthetic suitability without adding contextual nuance. |
View full lexicon entry for H4998 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
beautiful
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'they were beautiful' translates the verb fully, but in the construct with the following phrase and exclamatory form, the adjective 'beautiful' alone captures the idiom and maintains flow; common translations and Hebrew exclamations drop the copula here. |