נִמְלָ֨חוּ֙
𐤍𐤌𐤋𐤇𐤅
mâlach
will vanish
To sprinkle with salt or to salt, either literally (e.g., applying salt to food, offerings, or surfaces) or metaphorically (to purify, preserve, or dedicate). The word also carries the sense of treating something with salt to preserve, purify, or ritually dedicate it, as well as the broader sense of making something last or preventing decay.
Isaiah 51:6 · Word #11
Lexicon H4414
| Lemma | מָלַח |
| Lemma (Paleo) | 𐤌𐤋𐤇 |
| Transliteration | mâlach |
| Strong's | H4414 |
| Definition | To sprinkle with salt or to salt, either literally (e.g., applying salt to food, offerings, or surfaces) or metaphorically (to purify, preserve, or dedicate). The word also carries the sense of treating something with salt to preserve, purify, or ritually dedicate it, as well as the broader sense of making something last or preventing decay. |
Morphology HVNp3cp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | will vanish |
SIBI-P1 Translation H4414-03
they were salted
| Morphological Notes | Verb, Niphal (passive/reflexive), perfect, 3rd person common plural. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem expresses passive or reflexive action, and the perfect 3rd person common plural form indicates completed action: "they were salted." This preserves the root idea of applying salt for seasoning, preservation, or purification. |
View full lexicon entry for H4414 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
will vanish
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'they were salted' is incorrect for this context and root—should be from sense of ceasing, being obliterated. Here, 'will vanish' accurately reflects the verb in passive imperfect form, meaning 'to pass away/vanish.' |
| P1 Flag | wrong root/lexeme |