נִמְלָ֨חוּ֙

𐤍𐤌𐤋𐤇𐤅

mâlach

will vanish

To sprinkle with salt or to salt, either literally (e.g., applying salt to food, offerings, or surfaces) or metaphorically (to purify, preserve, or dedicate). The word also carries the sense of treating something with salt to preserve, purify, or ritually dedicate it, as well as the broader sense of making something last or preventing decay.

H4414

Isaiah 51:6 · Word #11

Lexicon H4414

Lemmaמָלַח
Lemma (Paleo)𐤌𐤋𐤇
Transliterationmâlach
Strong'sH4414
DefinitionTo sprinkle with salt or to salt, either literally (e.g., applying salt to food, offerings, or surfaces) or metaphorically (to purify, preserve, or dedicate). The word also carries the sense of treating something with salt to preserve, purify, or ritually dedicate it, as well as the broader sense of making something last or preventing decay.

Morphology HVNp3cp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan N — Niphal — Simple passive or reflexive
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phrasewill vanish

SIBI-P1 Translation H4414-03

they were salted

Morphological NotesVerb, Niphal (passive/reflexive), perfect, 3rd person common plural.
Rendering RationaleThe Niphal stem expresses passive or reflexive action, and the perfect 3rd person common plural form indicates completed action: "they were salted." This preserves the root idea of applying salt for seasoning, preservation, or purification.

View full lexicon entry for H4414 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

will vanish

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'they were salted' is incorrect for this context and root—should be from sense of ceasing, being obliterated. Here, 'will vanish' accurately reflects the verb in passive imperfect form, meaning 'to pass away/vanish.'
P1 Flagwrong root/lexeme