מָצִֽית
𐤌𐤑𐤉𐤕
mâtsâh
and drained it out
To suck out or draw out liquid, particularly through pressure or force; by extension, to drain, squeeze moisture out, or extract something by force. The term is used with reference both to the physical action of sucking or wringing out liquids and, by figurative extension, to draining or exhausting resources.
Isaiah 51:17 · Word #17
Lexicon H4680
| Lemma | מָצָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤌𐤑𐤄 |
| Transliteration | mâtsâh |
| Strong's | H4680 |
| Definition | To suck out or draw out liquid, particularly through pressure or force; by extension, to drain, squeeze moisture out, or extract something by force. The term is used with reference both to the physical action of sucking or wringing out liquids and, by figurative extension, to draining or exhausting resources. |
Morphology HVqp2fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and drained it out |
SIBI-P1 Translation H4680-01
you sucked out
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, perfect (suffix conjugation), 2nd person feminine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal perfect 2nd feminine singular form denotes a completed simple action performed by a feminine singular subject. "You sucked out" preserves the core root sense of forcefully extracting liquid or essence. |
View full lexicon entry for H4680 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
you sucked out
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 is a close literal rendering of the Hebrew verb. 'Sucked out' accurately reflects the draining action depicted in context. |