וּ/נְצוּרֵ֥י

𐤅/𐤍𐤑𐤅𐤓𐤉

nâtsar

and the guarded

To watch over, guard, or keep something with care, maintaining its safety or integrity; in some contexts, to protect or preserve against harm or loss. In other contexts, to observe (regard) or retain (in memory or deed). Occasionally, in negative or ambiguous contexts, to keep secret or conceal. The term can refer to tangible protection (e.g., safeguarding a city, vineyard, or covenant), to personal conduct (keeping commandments or precepts), or to mental/spiritual attentiveness (preserving loyalty or purity).

H5341

Isaiah 49:6 · Word #11

Lexicon H5341

Lemmaנָצַר
Lemma (Paleo)𐤍𐤑𐤓
Transliterationnâtsar
Strong'sH5341
DefinitionTo watch over, guard, or keep something with care, maintaining its safety or integrity; in some contexts, to protect or preserve against harm or loss. In other contexts, to observe (regard) or retain (in memory or deed). Occasionally, in negative or ambiguous contexts, to keep secret or conceal. The term can refer to tangible protection (e.g., safeguarding a city, vineyard, or covenant), to personal conduct (keeping commandments or precepts), or to mental/spiritual attentiveness (preserving loyalty or purity).

Morphology HC/Vqsmpc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation s — Participle Passive — The one receiving the action
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural
State c — Construct — The noun is bound to the following word

Common Translation

Phraseand the guarded

SIBI-P1 Translation H5341-25

guarded ones of

Morphological NotesQal passive participle, masculine plural, construct state.
Rendering RationaleThe Qal passive participle masculine plural form conveys those who are being guarded or preserved. The construct state requires the sense "of," linking them to what or whom they belong, while preserving the root idea of deliberate protection.

View full lexicon entry for H5341 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and guarded ones of

Same as P1No — adjusted for context
RationaleAdded 'and' at the front to match the Hebrew prefix וּ per context and P1 patterns; plurality retained. Context requires 'and' for the conjunction. The change is minimal/structural.