וְ/גִ֣ילִי
𐤅/𐤂𐤉𐤋𐤉
gîyl
and rejoice
To exult, rejoice greatly, or express joy ecstatically, often with dancing, leaping, or vivid outward gestures; in some contexts, conveys strong emotional display of either joy or anxiety. The term primarily denotes exuberant outward rejoicing, especially in response to Yahweh's actions, promises, or deliverance.
Isaiah 49:13 · Word #3
Lexicon H1523
| Lemma | גִּיל |
| Lemma (Paleo) | 𐤂𐤉𐤋 |
| Transliteration | gîyl |
| Strong's | H1523 |
| Definition | To exult, rejoice greatly, or express joy ecstatically, often with dancing, leaping, or vivid outward gestures; in some contexts, conveys strong emotional display of either joy or anxiety. The term primarily denotes exuberant outward rejoicing, especially in response to Yahweh's actions, promises, or deliverance. |
Morphology HC/Vqv2fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and rejoice |
SIBI-P1 Translation H1523-11
and whirl in exultation
| Morphological Notes | Qal imperative, 2nd person feminine singular, with prefixed conjunction וְ ("and"). |
| Rendering Rationale | The Qal imperative 2nd feminine singular calls for a direct command, here joined by the conjunction "and." "Whirl in exultation" preserves the root imagery of spinning or rolling (גול) while conveying the ecstatic outward joy central to this verb’s semantic development. |
View full lexicon entry for H1523 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and rejoice
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed 'and whirl in exultation' to the more natural 'and rejoice' in keeping with common biblical rendering and the emotional context. P1 was technically accurate but the context calls for a simpler outward rejoicing. |