וְ/גִ֣ילִי

𐤅/𐤂𐤉𐤋𐤉

gîyl

and rejoice

To exult, rejoice greatly, or express joy ecstatically, often with dancing, leaping, or vivid outward gestures; in some contexts, conveys strong emotional display of either joy or anxiety. The term primarily denotes exuberant outward rejoicing, especially in response to Yahweh's actions, promises, or deliverance.

H1523

Isaiah 49:13 · Word #3

Lexicon H1523

Lemmaגִּיל
Lemma (Paleo)𐤂𐤉𐤋
Transliterationgîyl
Strong'sH1523
DefinitionTo exult, rejoice greatly, or express joy ecstatically, often with dancing, leaping, or vivid outward gestures; in some contexts, conveys strong emotional display of either joy or anxiety. The term primarily denotes exuberant outward rejoicing, especially in response to Yahweh's actions, promises, or deliverance.

Morphology HC/Vqv2fs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand rejoice

SIBI-P1 Translation H1523-11

and whirl in exultation

Morphological NotesQal imperative, 2nd person feminine singular, with prefixed conjunction וְ ("and").
Rendering RationaleThe Qal imperative 2nd feminine singular calls for a direct command, here joined by the conjunction "and." "Whirl in exultation" preserves the root imagery of spinning or rolling (גול) while conveying the ecstatic outward joy central to this verb’s semantic development.

View full lexicon entry for H1523 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and rejoice

Same as P1No — adjusted for context
RationaleChanged 'and whirl in exultation' to the more natural 'and rejoice' in keeping with common biblical rendering and the emotional context. P1 was technically accurate but the context calls for a simpler outward rejoicing.