דָּ֑רֶךְ

𐤃𐤓𐤊

derek

a way

A physical path, road, or way used for travel; by extension, a course, journey, or direction taken by a person or group, whether literal or metaphorical. Commonly refers to manner, conduct, or way of life, including moral or ethical behavior, decision-making pathways, or regular procedures. It can also denote the journey or travels of individuals or peoples, as well as processes or methods. In poetic and wisdom literature, often found in abstract or figurative senses relating to one's behavior or moral orientation.

H1870

Isaiah 43:16 · Word #6

Lexicon H1870

Lemmaדֶּרֶךְ
Lemma (Paleo)𐤃𐤓𐤊
Transliterationderek
Strong'sH1870
DefinitionA physical path, road, or way used for travel; by extension, a course, journey, or direction taken by a person or group, whether literal or metaphorical. Commonly refers to manner, conduct, or way of life, including moral or ethical behavior, decision-making pathways, or regular procedures. It can also denote the journey or travels of individuals or peoples, as well as processes or methods. In poetic and wisdom literature, often found in abstract or figurative senses relating to one's behavior or moral orientation.

Morphology HNcbsa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender b — Both — Both (masculine and feminine)
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phrasea way

SIBI-P1 Translation H1870-20

trodden path

Morphological NotesNoun, common; singular; absolute state; gender common (masculine or feminine in usage).
Rendering Rationale"Trodden path" preserves the concrete image of something formed by treading, directly reflecting the root meaning "to tread, march, walk." As a singular absolute common noun, it is rendered as a singular concrete entity without added context.

View full lexicon entry for H1870 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

trodden way

Same as P1No — adjusted for context
RationaleStandardized from "a way". The Hebrew term here is the same form that the standard rendering treats as “trodden way.” The sense in Isaiah 43:16 (“a way in the sea, a path in the mighty waters”) is not made misleading or ungrammatical by “trodden way,” so consistency requires using the standard rendering rather than the stylistically simpler “a way.”