יָר֔וּץ

𐤉𐤓𐤅𐤑

râtsats

be discouraged

To crush, break, or shatter something into pieces; to cause physical damage by force or pressure, or to subdue, overwhelm, or oppress persons figuratively. The verb is used for both literal crushing—of bones, objects, or bodies—and, in figurative contexts, for acts of subjugation, oppression, or severe discouragement. In reflexive or passive stems, refers to being broken, oppressed, or discouraged.

H7533

Isaiah 42:4 · Word #4

Lexicon H7533

Lemmaרָצַץ
Lemma (Paleo)𐤓𐤑𐤑
Transliterationrâtsats
Strong'sH7533
DefinitionTo crush, break, or shatter something into pieces; to cause physical damage by force or pressure, or to subdue, overwhelm, or oppress persons figuratively. The verb is used for both literal crushing—of bones, objects, or bodies—and, in figurative contexts, for acts of subjugation, oppression, or severe discouragement. In reflexive or passive stems, refers to being broken, oppressed, or discouraged.

Morphology HVqi3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasebe discouraged

SIBI-P1 Translation H7533-18

he will crush

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperfect (yiqtol), 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Qal stem expresses the simple active sense of the root רצץ, meaning to crush or shatter. The imperfect 3rd masculine singular form is rendered as "he will crush," preserving both the active force and singular masculine subject.

View full lexicon entry for H7533 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

he will be discouraged

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'he will crush' is a lexical error; in this context, the verb refers to being discouraged or broken in spirit, not physically crushing. Silex and standard lexicons agree. 'He will be discouraged' is more accurate here.
P1 FlagP1 mistranslates the root; should be 'be discouraged' per context, not 'crush'.