כְּ/עֶ֥בֶד
𐤊/𐤏𐤁𐤃
ʻebed
like a servant
A person who serves another, often in a subordinate and dependent capacity; the term encompasses a broad social spectrum ranging from enslaved persons owned by others (slaves), to those bound by debt or obligation (bondservants), to retainers who serve in household, royal, or priestly contexts. While 'ebed is frequently used for persons held in forced or hereditary servitude, it can also denote subjects or attendants of a king, or those who serve deity (i.e., worshipers, but without explicit religious connotation as in later usage).
Isaiah 42:19 · Word #13
Lexicon H5650
| Lemma | עֶבֶד |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤁𐤃 |
| Transliteration | ʻebed |
| Strong's | H5650 |
| Definition | A person who serves another, often in a subordinate and dependent capacity; the term encompasses a broad social spectrum ranging from enslaved persons owned by others (slaves), to those bound by debt or obligation (bondservants), to retainers who serve in household, royal, or priestly contexts. While 'ebed is frequently used for persons held in forced or hereditary servitude, it can also denote subjects or attendants of a king, or those who serve deity (i.e., worshipers, but without explicit religious connotation as in later usage). |
Morphology HR/Ncmsc
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | like a servant |
SIBI-P1 Translation H5650-25
as a servant of
| Morphological Notes | Masculine singular common noun in construct state with prefixed כְ (comparative preposition "as/like"). |
| Rendering Rationale | The noun עֶבֶד denotes a male who serves or is in subjection to another. The prefixed כְ expresses comparison ("as/like"), and the construct state signals relational dependence, hence "as a servant of." |
View full lexicon entry for H5650 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
as a servant of
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "like a servant". The Hebrew here reads the servant-phrase with the genitive (servant of YHWH). The current wording (“like a servant … Yahweh”) omits the necessary genitive connector and reads awkwardly. The standard “as a servant of” accurately reflects the Hebrew construction and is grammatically correct in context, so it should be standardized. |