אֹהֲבִֽ/י
𐤀𐤄𐤁/𐤉
ʼâhab
my friend
To feel or express love, affection, or attachment toward a person, group, object, or concept. The term encompasses emotional attachment, desire, friendship, familial love, loyalty, and even preference or willful choice, depending on context. In interpersonal usage, expresses affection or positive regard (between individuals, within families, or between a subject and deity); in non-personal or figurative contexts, refers to attachment to practices, actions, wisdom, or material things.
Isaiah 41:8 · Word #9
Lexicon H157
| Lemma | אָהַב |
| Lemma (Paleo) | 𐤀𐤄𐤁 |
| Transliteration | ʼâhab |
| Strong's | H157 |
| Definition | To feel or express love, affection, or attachment toward a person, group, object, or concept. The term encompasses emotional attachment, desire, friendship, familial love, loyalty, and even preference or willful choice, depending on context. In interpersonal usage, expresses affection or positive regard (between individuals, within families, or between a subject and deity); in non-personal or figurative contexts, refers to attachment to practices, actions, wisdom, or material things. |
Morphology HVqrmsc/Sp1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | my friend |
SIBI-P1 Translation H157-49
the one loving me
| Morphological Notes | Qal active participle, masculine singular, construct form with 1cs pronominal suffix (object). |
| Rendering Rationale | The form is Qal active participle masculine singular with a 1st person common singular suffix, indicating an ongoing or characteristic action directed toward "me." Rendering it as "the one loving me" preserves both the participial force and the object suffix. |
View full lexicon entry for H157 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
my beloved
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'the one loving me' is accurate in structure but less natural in English in this formulaic context, which refers to Abraham as 'my beloved' or 'my friend.' SILEX allows for this broader nuance. Rendering as 'my beloved' also keeps to the one-word structure; 'my friend' is also lexically justifiable, but 'my beloved' is truer to the direct participial root in this divine context. |