תִּשָּׂאֵֽ/ם
𐤕𐤔𐤀/𐤌
nâsâʼ
carries them away
To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment).
Isaiah 40:24 · Word #18
Lexicon H5375
| Lemma | נָשָׂא |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤔𐤀 |
| Transliteration | nâsâʼ |
| Strong's | H5375 |
| Definition | To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment). |
Morphology HVqi3fs/Sp3mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | carries them away |
SIBI-P1 Translation H5375-63
she will lift them
| Morphological Notes | Qal imperfect, 3rd person feminine singular with 3rd person masculine plural pronominal suffix. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple active sense of the root נשא, "to lift, carry, bear." The imperfect 3rd feminine singular with a 3rd masculine plural suffix yields "she will lift them," preserving both gender and number. |
View full lexicon entry for H5375 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
it will lift them
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "it will carry them away". The Hebrew subject (the whirlwind/wind) is feminine and the verb is 3rd‑person feminine; the chosen standard (“she will lift them”) reflects that grammar and the verb meaning (נָשָׂא = lift/carry). The current “it will carry them away” is not incorrect in sense, but is inconsistent with the established rendering and obscures the Hebrew gender. Change to the standard for consistency. |