לְ/צֵל
𐤋/𐤑𐤋
tsêl
for shade
Shade or shadow cast by an object blocking light, primarily indicating an area sheltered from sunlight or illumination. In poetic or metaphorical contexts, it can signify protection, shelter, or a figurative covering—often implying a place of safety or refuge.
Isaiah 4:6 · Word #3
Lexicon H6738
| Lemma | צֵל |
| Lemma (Paleo) | 𐤑𐤋 |
| Transliteration | tsêl |
| Strong's | H6738 |
| Definition | Shade or shadow cast by an object blocking light, primarily indicating an area sheltered from sunlight or illumination. In poetic or metaphorical contexts, it can signify protection, shelter, or a figurative covering—often implying a place of safety or refuge. |
Morphology HR/Ncmsa
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | for shade |
SIBI-P1 Translation H6738-08
to shade
| Morphological Notes | Preposition לְ + masculine singular noun, absolute state (צֵל). |
| Rendering Rationale | The noun צֵל denotes the state or result of shading—an area darkened by obstruction of light. With the prefixed לְ (“to/for”), the form expresses purpose or direction, thus "to shade," preserving the root sense of produced darkness or shelter. |
View full lexicon entry for H6738 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
for shade
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'to shade' is less accurate than 'for shade' in this context. The preposition לְ here indicates purpose/benefit, which is best rendered as 'for shade.' |