בִּ/תְעָלַת֙

𐤁/𐤕𐤏𐤋𐤕

tᵉʻâlâh

at conduit

A constructed channel or conduit designed for the controlled movement of water, most commonly used for irrigation purposes; in some contexts, a bandage or wrap placed on a wound for healing. The term primarily designates artificial watercourses or trenches, but occasionally also refers to something that covers, surrounds, or supports for the purposes of healing.

H8585

Isaiah 36:2 · Word #15

Lexicon H8585

Lemmaתְּעָלָה
Lemma (Paleo)𐤕𐤏𐤋𐤄
Transliterationtᵉʻâlâh
Strong'sH8585
DefinitionA constructed channel or conduit designed for the controlled movement of water, most commonly used for irrigation purposes; in some contexts, a bandage or wrap placed on a wound for healing. The term primarily designates artificial watercourses or trenches, but occasionally also refers to something that covers, surrounds, or supports for the purposes of healing.

Morphology HR/Ncfsc All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular
State c — Construct — The noun is bound to the following word

Common Translation

Phraseat conduit

SIBI-P1 Translation H8585-02

in (the) irrigation channel of

Morphological NotesNoun, common, feminine singular construct with prefixed preposition בְּ ("in").
Rendering RationaleThe noun תְּעָלָה denotes an artificial channel that raises or conveys water upward, reflecting the root idea of ascent. The feminine singular construct form requires an "of" relationship, and the prefixed בְּ adds "in," yielding "in (the) irrigation channel of."

View full lexicon entry for H8585 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

in (the) irrigation channel of

Same as P1No — adjusted for context
RationaleStandardized from "in irrigation channel of".