בִּ/תְעָלַת֙
𐤁/𐤕𐤏𐤋𐤕
tᵉʻâlâh
at conduit
A constructed channel or conduit designed for the controlled movement of water, most commonly used for irrigation purposes; in some contexts, a bandage or wrap placed on a wound for healing. The term primarily designates artificial watercourses or trenches, but occasionally also refers to something that covers, surrounds, or supports for the purposes of healing.
Isaiah 36:2 · Word #15
Lexicon H8585
| Lemma | תְּעָלָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤕𐤏𐤋𐤄 |
| Transliteration | tᵉʻâlâh |
| Strong's | H8585 |
| Definition | A constructed channel or conduit designed for the controlled movement of water, most commonly used for irrigation purposes; in some contexts, a bandage or wrap placed on a wound for healing. The term primarily designates artificial watercourses or trenches, but occasionally also refers to something that covers, surrounds, or supports for the purposes of healing. |
Morphology HR/Ncfsc
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | at conduit |
SIBI-P1 Translation H8585-02
in (the) irrigation channel of
| Morphological Notes | Noun, common, feminine singular construct with prefixed preposition בְּ ("in"). |
| Rendering Rationale | The noun תְּעָלָה denotes an artificial channel that raises or conveys water upward, reflecting the root idea of ascent. The feminine singular construct form requires an "of" relationship, and the prefixed בְּ adds "in," yielding "in (the) irrigation channel of." |
View full lexicon entry for H8585 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
in (the) irrigation channel of
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "in irrigation channel of". |