לַ/חְתּ֥וֹת

𐤋/𐤇𐤕𐤅𐤕

châthâh

to take

To gather, collect, or scoop up, particularly with reference to fire or embers; in broader use, to take up or remove (substance) by scooping or heaping together. In biblical contexts, most often denotes the act of drawing together coals, embers, or burning material, as with a firepan or shovel in ritual or household activities. In rarer cases, can indicate removal by scooping or heaping up.

H2846

Isaiah 30:14 · Word #12

Lexicon H2846

Lemmaחָתָה
Lemma (Paleo)𐤇𐤕𐤄
Transliterationchâthâh
Strong'sH2846
DefinitionTo gather, collect, or scoop up, particularly with reference to fire or embers; in broader use, to take up or remove (substance) by scooping or heaping together. In biblical contexts, most often denotes the act of drawing together coals, embers, or burning material, as with a firepan or shovel in ritual or household activities. In rarer cases, can indicate removal by scooping or heaping up.

Morphology HR/Vqc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phraseto take

SIBI-P1 Translation H2846-03

to scoop up

Morphological NotesVerb, Qal stem, infinitive construct with prefixed ל indicating purpose or result.
Rendering RationaleThe Qal infinitive construct with prefixed ל expresses the simple verbal action "to scoop up." This rendering preserves the concrete root sense of gathering or drawing together material, especially embers or coals.

View full lexicon entry for H2846 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to scoop up

Same as P1Yes
RationaleP1 matches the verbal idea and the context (removing coals or embers). No adjustment needed.