לַ/חְתּ֥וֹת
𐤋/𐤇𐤕𐤅𐤕
châthâh
to take
To gather, collect, or scoop up, particularly with reference to fire or embers; in broader use, to take up or remove (substance) by scooping or heaping together. In biblical contexts, most often denotes the act of drawing together coals, embers, or burning material, as with a firepan or shovel in ritual or household activities. In rarer cases, can indicate removal by scooping or heaping up.
Isaiah 30:14 · Word #12
Lexicon H2846
| Lemma | חָתָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤕𐤄 |
| Transliteration | châthâh |
| Strong's | H2846 |
| Definition | To gather, collect, or scoop up, particularly with reference to fire or embers; in broader use, to take up or remove (substance) by scooping or heaping together. In biblical contexts, most often denotes the act of drawing together coals, embers, or burning material, as with a firepan or shovel in ritual or household activities. In rarer cases, can indicate removal by scooping or heaping up. |
Morphology HR/Vqc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | to take |
SIBI-P1 Translation H2846-03
to scoop up
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, infinitive construct with prefixed ל indicating purpose or result. |
| Rendering Rationale | The Qal infinitive construct with prefixed ל expresses the simple verbal action "to scoop up." This rendering preserves the concrete root sense of gathering or drawing together material, especially embers or coals. |
View full lexicon entry for H2846 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to scoop up
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 matches the verbal idea and the context (removing coals or embers). No adjustment needed. |