תְשִׂימֻ֖/נִי

𐤕𐤔𐤉𐤌/𐤍𐤉

sûwm

you shall appoint me

To set, place, or put something in a location or position, either concretely (objects, persons) or abstractly (thoughts, intentions, honor, blame, laws, boundaries). The verb is highly versatile, expressing a range from literal physical placement to figurative acts of appointing, assigning value, ascribing action or reputation, planning, imposing, or designating. Its usage can span from setting a physical object in place, through the allocation of responsibility or decision, to the attribution of qualities, states, or purposes.

H7760

Isaiah 3:7 · Word #14

Lexicon H7760

Lemmaשׂוּם
Lemma (Paleo)𐤔𐤅𐤌
Transliterationsûwm
Strong'sH7760
DefinitionTo set, place, or put something in a location or position, either concretely (objects, persons) or abstractly (thoughts, intentions, honor, blame, laws, boundaries). The verb is highly versatile, expressing a range from literal physical placement to figurative acts of appointing, assigning value, ascribing action or reputation, planning, imposing, or designating. Its usage can span from setting a physical object in place, through the allocation of responsibility or decision, to the attribution of qualities, states, or purposes.

Morphology HVqi2mp/Sp1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phraseyou shall appoint me

SIBI-P1 Translation H7760-58

you will place me

Morphological NotesQal imperfect verb, 2nd person masculine plural + 1st person common singular suffix.
Rendering RationaleThe Qal imperfect 2nd masculine plural form expresses a simple active action performed by "you" (masculine plural), and the 1st common singular suffix adds "me" as the object. "Place" preserves the root sense of positioning or assigning.

View full lexicon entry for H7760 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

you shall appoint me

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'you will place me' does not capture the idiomatic sense of מִנִּי as assignment/appointment to leadership. 'You shall appoint me' is contextually precise.