וִֽ/ישַׂדֵּ֖ד

𐤅/𐤉𐤔𐤃𐤃

sâdad

and-break

To devastate, lay waste, or violently destroy. The verb שָׂדַד (sâdad) primarily denotes the act of violently ravaging, ruining, or stripping land, cities, or people, often with an agricultural or military connotation. In poetic and prophetic texts, it is used to describe the destruction wrought by an enemy or disaster, emphasizing forceful or violent stripping away.

H7702

Isaiah 28:24 · Word #7

Lexicon H7702

Lemmaשָׂדַד
Lemma (Paleo)𐤔𐤃𐤃
Transliterationsâdad
Strong'sH7702
DefinitionTo devastate, lay waste, or violently destroy. The verb שָׂדַד (sâdad) primarily denotes the act of violently ravaging, ruining, or stripping land, cities, or people, often with an agricultural or military connotation. In poetic and prophetic texts, it is used to describe the destruction wrought by an enemy or disaster, emphasizing forceful or violent stripping away.

Morphology HC/Vpi3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan p — Piel — Intensive active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand-break

SIBI-P1 Translation H7702-01

and he will ravage

Morphological NotesVerb; Piel stem (intensive); imperfect; 3rd person masculine singular; prefixed conjunction ו.
Rendering RationaleThe Piel stem intensifies the root שׂדד, conveying forceful devastation or violent stripping away. The imperfect 3ms form expresses future or incomplete action, and the prefixed conjunction ו adds "and," yielding "and he will ravage."

View full lexicon entry for H7702 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and he will break up

Same as P1No — adjusted for context
RationaleThe context is agriculture—'to break up' or 'to prepare' ground is the right sense. 'Ravage' is too harsh and not appropriate for cultivated land here.