וִֽ/ישַׂדֵּ֖ד
𐤅/𐤉𐤔𐤃𐤃
sâdad
and-break
To devastate, lay waste, or violently destroy. The verb שָׂדַד (sâdad) primarily denotes the act of violently ravaging, ruining, or stripping land, cities, or people, often with an agricultural or military connotation. In poetic and prophetic texts, it is used to describe the destruction wrought by an enemy or disaster, emphasizing forceful or violent stripping away.
Isaiah 28:24 · Word #7
Lexicon H7702
| Lemma | שָׂדַד |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤃𐤃 |
| Transliteration | sâdad |
| Strong's | H7702 |
| Definition | To devastate, lay waste, or violently destroy. The verb שָׂדַד (sâdad) primarily denotes the act of violently ravaging, ruining, or stripping land, cities, or people, often with an agricultural or military connotation. In poetic and prophetic texts, it is used to describe the destruction wrought by an enemy or disaster, emphasizing forceful or violent stripping away. |
Morphology HC/Vpi3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and-break |
SIBI-P1 Translation H7702-01
and he will ravage
| Morphological Notes | Verb; Piel stem (intensive); imperfect; 3rd person masculine singular; prefixed conjunction ו. |
| Rendering Rationale | The Piel stem intensifies the root שׂדד, conveying forceful devastation or violent stripping away. The imperfect 3ms form expresses future or incomplete action, and the prefixed conjunction ו adds "and," yielding "and he will ravage." |
View full lexicon entry for H7702 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and he will break up
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | The context is agriculture—'to break up' or 'to prepare' ground is the right sense. 'Ravage' is too harsh and not appropriate for cultivated land here. |