וְ/חֶרְפַּ֣ת

𐤅/𐤇𐤓𐤐𐤕

cherpâh

and the reproach

State or experience of public disgrace, insult, humiliation, or the condition of dishonor resulting from being subjected to verbal, social, or physical humiliation; also refers to the words or acts that cause such a state, encompassing both the objective experience of being shamed and the subjective sense of feeling disgraced. In certain extended or euphemistic contexts, the term can denote an object or source of shame, including, in rare idioms, the genitals as a metaphor for exposure or humiliation.

H2781

Isaiah 25:8 · Word #11

Lexicon H2781

Lemmaחֶרְפָּה
Lemma (Paleo)𐤇𐤓𐤐𐤄
Transliterationcherpâh
Strong'sH2781
DefinitionState or experience of public disgrace, insult, humiliation, or the condition of dishonor resulting from being subjected to verbal, social, or physical humiliation; also refers to the words or acts that cause such a state, encompassing both the objective experience of being shamed and the subjective sense of feeling disgraced. In certain extended or euphemistic contexts, the term can denote an object or source of shame, including, in rare idioms, the genitals as a metaphor for exposure or humiliation.

Morphology HC/Ncfsc All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular
State c — Construct — The noun is bound to the following word

Common Translation

Phraseand the reproach

SIBI-P1 Translation H2781-16

and reproach-shame of

Morphological NotesConjunction וְ + feminine singular noun in construct state (Ncfsc).
Rendering RationaleThe noun חֶרְפָּה derives from חרף and denotes the state or experience of being reproached or publicly shamed. Rendering it as "reproach-shame" preserves the root sense of verbal insult leading to disgrace, while "and" reflects the prefixed conjunction and "of" marks the feminine singular construct state.

View full lexicon entry for H2781 →

SILEX v2