עֲבֹ֔רִי

𐤏𐤁𐤓𐤉

ʻâbar

cross over

To pass over, cross, or traverse a physical or conceptual boundary; to proceed beyond or through, whether literally (crossing a river, territory, or threshold) or figuratively (overcoming, transgressing, or passing a point of time or action). Used in a wide variety of contexts, including: moving from one side to another, the passing of years or time, the act of transgressing a command or limit, removal or taking away, experiencing or enduring an event, causing something or someone to cross or move, and in specific idioms such as proclaiming (as in 'to make something pass over the lips') and in euphemisms for sexual intercourse (to cover or enter).

H5674

Isaiah 23:12 · Word #13

Lexicon H5674

Lemmaעָבַר
Lemma (Paleo)𐤏𐤁𐤓
Transliterationʻâbar
Strong'sH5674
DefinitionTo pass over, cross, or traverse a physical or conceptual boundary; to proceed beyond or through, whether literally (crossing a river, territory, or threshold) or figuratively (overcoming, transgressing, or passing a point of time or action). Used in a wide variety of contexts, including: moving from one side to another, the passing of years or time, the act of transgressing a command or limit, removal or taking away, experiencing or enduring an event, causing something or someone to cross or move, and in specific idioms such as proclaiming (as in 'to make something pass over the lips') and in euphemisms for sexual intercourse (to cover or enter).

Morphology HVqv2fs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasecross over

SIBI-P1 Translation H5674-17

Cross over!

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperative, 2nd person feminine singular.
Rendering RationaleThe Qal stem expresses the simple active sense of moving across or beyond. As a 2nd feminine singular imperative, it is a direct command addressed to one female: "Cross over!" preserving the root idea of traversing a boundary.

View full lexicon entry for H5674 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

cross over

Same as P1No — adjusted for context
RationaleIn this imperative context, the exclamation point is not strictly justified in the rendering (per rules), and the SILEX supports 'cross over' as the standard imperative translation. It fits the context better than 'Cross over!'.