וְ/כָלָ֖ה
𐤅/𐤊𐤋𐤄
kâlâh
will come to an end
To bring to completion or fulfillment; to finish, come to an end, or consume. The root כָּלָה expresses the reaching or accomplishing of a limit or an intended purpose, and hence also ending, ceasing, or perishing. Intransitively, it refers to being completed, finished, or exhausted; transitively, to completing, bringing to an end, consuming, or destroying. It can also carry the sense of longing or pining away, as of a soul reaching its limit. The word's semantic range thus includes both neutral senses of completion and negative senses of complete destruction or consumption.
Isaiah 21:16 · Word #10
Lexicon H3615
| Lemma | כָּלָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤊𐤋𐤄 |
| Transliteration | kâlâh |
| Strong's | H3615 |
| Definition | To bring to completion or fulfillment; to finish, come to an end, or consume. The root כָּלָה expresses the reaching or accomplishing of a limit or an intended purpose, and hence also ending, ceasing, or perishing. Intransitively, it refers to being completed, finished, or exhausted; transitively, to completing, bringing to an end, consuming, or destroying. It can also carry the sense of longing or pining away, as of a soul reaching its limit. The word's semantic range thus includes both neutral senses of completion and negative senses of complete destruction or consumption. |
Morphology HC/Vqq3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | will come to an end |
SIBI-P1 Translation H3615-70
and he brought to an end
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, sequential perfect (wayyiqtol), 3rd person masculine singular with prefixed conjunction וְ. |
| Rendering Rationale | The Qal sequential perfect 3ms expresses a completed action in narrative sequence, hence "and he...". "Brought to an end" preserves the root idea of reaching a limit or completing something, reflecting the transitive potential of כָּלָה in Qal. |
View full lexicon entry for H3615 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and will end
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | This is a verb in the prophetic perfect; using the intransitive 'will end' (rather than 'he brought to an end') fits the Hebrew usage here (vav-consecutive imperfect); P1 is an incorrect tense and voice in the context. |