הָנִ֤יחַ
𐤄𐤍𐤉𐤇
nûwach
[when He] gives rest
To rest, to settle, to be quiet or at ease; to cause to rest, to place or set (something or someone) in a particular location. The verb encompasses a range of senses including coming to rest physically (such as the ark on the mountains), achieving a state of tranquility or security, and providing rest or relief to others. It can refer to both human and divine actions—ranging from the cessation of movement or activity to the establishment or placement of people, objects, or divine presence.
Isaiah 14:3 · Word #3
Lexicon H5117
| Lemma | נוּחַ |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤅𐤇 |
| Transliteration | nûwach |
| Strong's | H5117 |
| Definition | To rest, to settle, to be quiet or at ease; to cause to rest, to place or set (something or someone) in a particular location. The verb encompasses a range of senses including coming to rest physically (such as the ark on the mountains), achieving a state of tranquility or security, and providing rest or relief to others. It can refer to both human and divine actions—ranging from the cessation of movement or activity to the establishment or placement of people, objects, or divine presence. |
Morphology HVhc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | [when He] gives rest |
SIBI-P1 Translation H5117-03
to cause to rest
| Morphological Notes | Hiphil (causative) infinitive construct of נוח; verbal noun expressing the act of causing rest or settlement. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem gives a causative sense to the root נוח (‘to rest, settle’), so the infinitive construct denotes the act of causing someone or something to rest or settle. "To cause to rest" preserves both the root meaning and the causative morphology without adding contextual detail. |
View full lexicon entry for H5117 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
when he gives rest
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'to cause to rest' is not contextually fluid in English here with the temporal infinitive construction; 'when he gives rest' best fits the narrative structure of this clause, marking the event describing what happens at that time. |