מַטְבֵּ֖חַ
𐤌𐤈𐤁𐤇
maṭbêach
slaughter
A place or structure designated for slaughtering animals, particularly as sacrifices; can refer more specifically to a slaughter-place or altar where animals are ritually killed, particularly within cultic or temple contexts. May also refer generally to the act or place of slaughter without a strictly ritual or sacred nuance, depending on context.
Isaiah 14:21 · Word #3
Lexicon H4293
| Lemma | מַטְבֵּחַ |
| Lemma (Paleo) | 𐤌𐤈𐤁𐤇 |
| Transliteration | maṭbêach |
| Strong's | H4293 |
| Definition | A place or structure designated for slaughtering animals, particularly as sacrifices; can refer more specifically to a slaughter-place or altar where animals are ritually killed, particularly within cultic or temple contexts. May also refer generally to the act or place of slaughter without a strictly ritual or sacred nuance, depending on context. |
Morphology HNcmsa
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | slaughter |
SIBI-P1 Translation H4293-01
slaughter-place
| Morphological Notes | Masculine singular common noun, absolute state; maqtēl-pattern noun of place from טבח. |
| Rendering Rationale | The noun מַטְבֵּחַ is a masculine singular noun of place derived from the root טבח (to slaughter). Rendering it as "slaughter-place" preserves the locative sense inherent in the maqtēl pattern and keeps the connection to the act of slaughter rather than generalizing to "altar." |
View full lexicon entry for H4293 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
slaughter-place
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'Slaughter-place' is contextually accurate, as matebecha denotes the place for ritual or punitive slaughter. No need to change this root-faithful rendering. |