מַטְבֵּ֖חַ

𐤌𐤈𐤁𐤇

maṭbêach

slaughter

A place or structure designated for slaughtering animals, particularly as sacrifices; can refer more specifically to a slaughter-place or altar where animals are ritually killed, particularly within cultic or temple contexts. May also refer generally to the act or place of slaughter without a strictly ritual or sacred nuance, depending on context.

H4293

Isaiah 14:21 · Word #3

Lexicon H4293

Lemmaמַטְבֵּחַ
Lemma (Paleo)𐤌𐤈𐤁𐤇
Transliterationmaṭbêach
Strong'sH4293
DefinitionA place or structure designated for slaughtering animals, particularly as sacrifices; can refer more specifically to a slaughter-place or altar where animals are ritually killed, particularly within cultic or temple contexts. May also refer generally to the act or place of slaughter without a strictly ritual or sacred nuance, depending on context.

Morphology HNcmsa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseslaughter

SIBI-P1 Translation H4293-01

slaughter-place

Morphological NotesMasculine singular common noun, absolute state; maqtēl-pattern noun of place from טבח.
Rendering RationaleThe noun מַטְבֵּחַ is a masculine singular noun of place derived from the root טבח (to slaughter). Rendering it as "slaughter-place" preserves the locative sense inherent in the maqtēl pattern and keeps the connection to the act of slaughter rather than generalizing to "altar."

View full lexicon entry for H4293 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

slaughter-place

Same as P1Yes
Rationale'Slaughter-place' is contextually accurate, as matebecha denotes the place for ritual or punitive slaughter. No need to change this root-faithful rendering.