שָׂ֥ם

𐤔𐤌

sûwm

made

To set, place, or put something in a location or position, either concretely (objects, persons) or abstractly (thoughts, intentions, honor, blame, laws, boundaries). The verb is highly versatile, expressing a range from literal physical placement to figurative acts of appointing, assigning value, ascribing action or reputation, planning, imposing, or designating. Its usage can span from setting a physical object in place, through the allocation of responsibility or decision, to the attribution of qualities, states, or purposes.

H7760

Isaiah 14:17 · Word #1

Lexicon H7760

Lemmaשׂוּם
Lemma (Paleo)𐤔𐤅𐤌
Transliterationsûwm
Strong'sH7760
DefinitionTo set, place, or put something in a location or position, either concretely (objects, persons) or abstractly (thoughts, intentions, honor, blame, laws, boundaries). The verb is highly versatile, expressing a range from literal physical placement to figurative acts of appointing, assigning value, ascribing action or reputation, planning, imposing, or designating. Its usage can span from setting a physical object in place, through the allocation of responsibility or decision, to the attribution of qualities, states, or purposes.

Morphology HVqp3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasemade

SIBI-P1 Translation H7760-21

the one who places

Morphological NotesQal active participle, masculine singular, absolute.
Rendering RationaleThe Qal active participle masculine singular denotes an ongoing or characteristic action, best rendered as "the one who places." This preserves the core root sense of positioning or assigning without narrowing the semantic range.

View full lexicon entry for H7760 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

the one who sets

Same as P1No — adjusted for context
RationaleStandardized from "the one who makes". The Hebrew participle underlying this phrase is the same form standardized elsewhere and can be rendered literally as “the one who sets.” In this context “sets” carries the same causative sense as “makes” (he sets/puts the world into a wilderness), so the standard rendering is not misleading or grammatically wrong. Change to the standard for consistency.