וְ/תַנִּ֖ים

𐤅/𐤕𐤍𐤉𐤌

Tanin

and-jackals

A large, formidable reptilian or aquatic creature, often translated as 'sea monster,' 'serpent,' or 'dragon.' The term תַּנִּין covers a variety of great animals, both real and mythological, most frequently denoting creatures associated with chaos, the sea, or desolate areas. It can refer to both land-dwelling and sea-dwelling creatures and may denote symbolic adversaries or natural beasts, depending on context.

H8577

Isaiah 13:22 · Word #4

Lexicon H8577

Lemmaתַּנִּין
Lemma (Paleo)𐤕𐤍𐤉𐤍
TransliterationTanin
Strong'sH8577
DefinitionA large, formidable reptilian or aquatic creature, often translated as 'sea monster,' 'serpent,' or 'dragon.' The term תַּנִּין covers a variety of great animals, both real and mythological, most frequently denoting creatures associated with chaos, the sea, or desolate areas. It can refer to both land-dwelling and sea-dwelling creatures and may denote symbolic adversaries or natural beasts, depending on context.

Morphology HC/Ncmpa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseand-jackals

SIBI-P1 Translation H8577-12

great serpentine monsters

Morphological NotesNoun, common; masculine plural absolute form of תַּנִּין.
Rendering RationaleThe rendering reflects the intensive form תַּנִּין as a large, formidable, elongated creature, preserving the root sense of something stretched-out or serpentine. The masculine plural absolute form is conveyed by the plural noun "monsters."

View full lexicon entry for H8577 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and serpents

Same as P1No — adjusted for context
RationaleGiven the poetic context and common prophetic imagery, 'serpents' is a better rendering than 'great serpentine monsters' for תַנִּים in this verse, fitting the desolation/ruin motif.