וְ/יָבֹ֖אוּ
𐤅/𐤉𐤁𐤀𐤅
Bo
that they may come
A verb denoting the act of going, coming, or entering, usually indicating movement toward a point (frequently the speaker or a referent location). Used to express entry into a place, event or state, both literally (such as entering a city, house, or land) and figuratively (such as attaining a condition, being included, or happening). In causative (hiphil) stem, it frequently means to bring or cause to come, i.e., cause a person, thing, or event to enter or occur.
Isaiah 13:2 · Word #11
Lexicon H935
| Lemma | בּוֹא |
| Lemma (Paleo) | 𐤁𐤅𐤀 |
| Transliteration | Bo |
| Strong's | H935 |
| Definition | A verb denoting the act of going, coming, or entering, usually indicating movement toward a point (frequently the speaker or a referent location). Used to express entry into a place, event or state, both literally (such as entering a city, house, or land) and figuratively (such as attaining a condition, being included, or happening). In causative (hiphil) stem, it frequently means to bring or cause to come, i.e., cause a person, thing, or event to enter or occur. |
Morphology HC/Vqj3mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | j — Jussive — Third-person wish or command |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | that they may come |
SIBI-P1 Translation H935-248
and they will come
| Morphological Notes | Qal imperfect 3rd person masculine plural with prefixed conjunction וְ |
| Rendering Rationale | The Qal stem preserves the simple active sense "to come/enter" without causative force. The imperfect 3rd masculine plural form conveys incomplete or future action, rendered naturally as "they will come," with the prefixed conjunction "and." |
View full lexicon entry for H935 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and they will come
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'And they will come' connects the action sequence appropriately and retains proper translation of the Hebrew verb plus vav; P1 is contextually correct. |