יָהֵ֖לּוּ
𐤉𐤄𐤋𐤅
hâlal
give light
To shine, emit light or radiance; by extension, to praise, exult, or boast, either in a positive sense (extolling someone or something) or negatively (arrogant boasting, self-glorification); in poetic or ecstatic contexts, to act in a way perceived as foolish or mad. The verb primarily describes making an object or person conspicuous, drawing attention by words or actions. Its use encompasses both literal brightness and metaphorical ascription of value or greatness.
Isaiah 13:10 · Word #6
Lexicon H1984
| Lemma | הָלַל |
| Lemma (Paleo) | 𐤄𐤋𐤋 |
| Transliteration | hâlal |
| Strong's | H1984 |
| Definition | To shine, emit light or radiance; by extension, to praise, exult, or boast, either in a positive sense (extolling someone or something) or negatively (arrogant boasting, self-glorification); in poetic or ecstatic contexts, to act in a way perceived as foolish or mad. The verb primarily describes making an object or person conspicuous, drawing attention by words or actions. Its use encompasses both literal brightness and metaphorical ascription of value or greatness. |
Morphology HVhi3mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | give light |
SIBI-P1 Translation H1984-54
they will cause to shine
| Morphological Notes | Verb, Hiphil (causative) stem, imperfect, 3rd person masculine plural. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem gives a causative sense to the root הלל, meaning "to shine" or "to make conspicuous." The imperfect 3rd person masculine plural form is rendered "they will cause to shine," preserving both the causative force and the plural subject. |
View full lexicon entry for H1984 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
—