שָׂבַ֛עְתִּי
𐤔𐤁𐤏𐤕𐤉
sâbaʻ
I have had enough
To be or become satisfied, filled, or sated (primarily with food or drink, but also by extension with other things). Used both in literal senses (e.g., to eat or drink one's fill) and metaphorically (e.g., to be satisfied by abundance, by years, or with experience). May carry the nuance of reaching a state where no more is desired or needed.
Isaiah 1:11 · Word #7
Lexicon H7646
| Lemma | שָׂבַע |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤁𐤏 |
| Transliteration | sâbaʻ |
| Strong's | H7646 |
| Definition | To be or become satisfied, filled, or sated (primarily with food or drink, but also by extension with other things). Used both in literal senses (e.g., to eat or drink one's fill) and metaphorically (e.g., to be satisfied by abundance, by years, or with experience). May carry the nuance of reaching a state where no more is desired or needed. |
Morphology HVqp1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | I have had enough |
SIBI-P1 Translation H7646-18
I was satisfied
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, perfect conjugation, 1st person common singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple state of being filled or satisfied. The perfect 1st person common singular form conveys a completed state in the past: "I was satisfied." |
View full lexicon entry for H7646 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I have been satisfied
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'I was satisfied' misses the nuance of the perfect; in context this expresses completed satisfaction, more accurately 'I have been satisfied' or 'I have had enough'. |