חָטָ֖אתָ
𐤇𐤈𐤀𐤕
châṭâʼ
you have sinned
To miss a goal or mark (literal or metaphorical); by extension, to err, to commit an offense, particularly an offense against divine or moral standard. In the Hebrew Bible, the verb is predominantly used in contexts of failing to meet obligations, especially those established by covenant, and thus is most often rendered as 'to sin.' The word also appears in contexts of unintentional error, moral or ritual failure, and occasionally of incurring guilt or forfeiting a right. In specific forms, can indicate causing another to err, or bearing the consequence of error or offense.
Hosea 10:9 · Word #3
Lexicon H2398
| Lemma | חָטָא |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤈𐤀 |
| Transliteration | châṭâʼ |
| Strong's | H2398 |
| Definition | To miss a goal or mark (literal or metaphorical); by extension, to err, to commit an offense, particularly an offense against divine or moral standard. In the Hebrew Bible, the verb is predominantly used in contexts of failing to meet obligations, especially those established by covenant, and thus is most often rendered as 'to sin.' The word also appears in contexts of unintentional error, moral or ritual failure, and occasionally of incurring guilt or forfeiting a right. In specific forms, can indicate causing another to err, or bearing the consequence of error or offense. |
Morphology HVqp2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | you have sinned |
SIBI-P1 Translation H2398-06
You erred
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, perfect conjugation, 2nd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple active sense of the root "to miss/err." The perfect 2ms form indicates a completed action by a masculine singular subject, hence "You erred." |
View full lexicon entry for H2398 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
you have sinned
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'You erred' is too generic and formal; 'you have sinned' matches the typical usage of חָטָאתָ and aligns with SILEX and common translation. Correction for accurate context. |