חָטָ֖אתָ

𐤇𐤈𐤀𐤕

châṭâʼ

you have sinned

To miss a goal or mark (literal or metaphorical); by extension, to err, to commit an offense, particularly an offense against divine or moral standard. In the Hebrew Bible, the verb is predominantly used in contexts of failing to meet obligations, especially those established by covenant, and thus is most often rendered as 'to sin.' The word also appears in contexts of unintentional error, moral or ritual failure, and occasionally of incurring guilt or forfeiting a right. In specific forms, can indicate causing another to err, or bearing the consequence of error or offense.

H2398

Hosea 10:9 · Word #3

Lexicon H2398

Lemmaחָטָא
Lemma (Paleo)𐤇𐤈𐤀
Transliterationchâṭâʼ
Strong'sH2398
DefinitionTo miss a goal or mark (literal or metaphorical); by extension, to err, to commit an offense, particularly an offense against divine or moral standard. In the Hebrew Bible, the verb is predominantly used in contexts of failing to meet obligations, especially those established by covenant, and thus is most often rendered as 'to sin.' The word also appears in contexts of unintentional error, moral or ritual failure, and occasionally of incurring guilt or forfeiting a right. In specific forms, can indicate causing another to err, or bearing the consequence of error or offense.

Morphology HVqp2ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseyou have sinned

SIBI-P1 Translation H2398-06

You erred

Morphological NotesVerb, Qal stem, perfect conjugation, 2nd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Qal stem expresses the simple active sense of the root "to miss/err." The perfect 2ms form indicates a completed action by a masculine singular subject, hence "You erred."

View full lexicon entry for H2398 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

you have sinned

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'You erred' is too generic and formal; 'you have sinned' matches the typical usage of חָטָאתָ and aligns with SILEX and common translation. Correction for accurate context.