נִדְמָ֖ה
𐤍𐤃𐤌𐤄
dâmâh
utterly cut off
To be or become silent, to cease speaking or making noise; in extended senses, to cease functioning, to fail, to be brought to an end, or to perish. The term can also express the idea of being made silent (i.e., destroyed), with both literal and metaphorical applications. In some contexts, 'dâmâh' refers to the cessation of life, the breakdown or ruin of a person, city, or nation, or the quieting of tumult. It can carry nuances from literal silence to figurative ruin or annihilation.
dima "to be quiet, to be silent" (Kaonde) · dima "to be silent, to become still" (Lunda) · dima "to be silent, to be still, to go quiet" (Bemba) +3 moreHosea 10:15 · Word #11
Lexicon H1820
| Lemma | דָּמָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤃𐤌𐤄 |
| Transliteration | dâmâh |
| Strong's | H1820 |
| Definition | To be or become silent, to cease speaking or making noise; in extended senses, to cease functioning, to fail, to be brought to an end, or to perish. The term can also express the idea of being made silent (i.e., destroyed), with both literal and metaphorical applications. In some contexts, 'dâmâh' refers to the cessation of life, the breakdown or ruin of a person, city, or nation, or the quieting of tumult. It can carry nuances from literal silence to figurative ruin or annihilation. |
Morphology HVNp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | utterly cut off |
SIBI-P1 Translation H1820-02
was brought to silence
| Morphological Notes | Verb; Niphal (passive/reflexive); perfect; 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem expresses a passive or reflexive sense, and the perfect 3ms indicates completed action: "he/it was brought to silence." This preserves the root idea of cessation or silencing while reflecting the passive morphology. |
View full lexicon entry for H1820 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
was brought to silence
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'was brought to silence' matches the context for נִדְמָה and fits the SILEX definition. No change is needed. |
Bantu Hebrew
נִדְמָ֖ה (dâmâh) — To be or become silent, to cease speaking or making noise; in extended senses, to cease functioning, to fail, to be brought to an end, or to perish. The term can also express the idea of being made silent (i.e., destroyed), with both literal and metaphorical applications. In some contexts, 'dâmâh' refers to the cessation of life, the breakdown or ruin of a person, city, or nation, or the quieting of tumult. It can carry nuances from literal silence to figurative ruin or annihilation.