παράκλησιν

paráklēsis

encouragement

Call to one's side for encouragement or help; an act of encouragement, exhortation, or comfort, specifically the act or process of offering support, urging, consoling, or giving moral or emotional strength. Semantic range: (1) encouragement or support (often in the form of speech), (2) exhortation or strong urging to action or conduct, (3) comfort or solace in the face of distress, (4) request or appeal for help, (5) sometimes a formal appeal or entreaty.

G3874

Hebrews 6:18 · Word #13

Lexicon G3874

Lemmaπαράκλησις
Transliterationparáklēsis
Strong'sG3874
DefinitionCall to one's side for encouragement or help; an act of encouragement, exhortation, or comfort, specifically the act or process of offering support, urging, consoling, or giving moral or emotional strength. Semantic range: (1) encouragement or support (often in the form of speech), (2) exhortation or strong urging to action or conduct, (3) comfort or solace in the face of distress, (4) request or appeal for help, (5) sometimes a formal appeal or entreaty.

Morphology N ACC F SG All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Case ACC — Accusative — Direct object or extent
Gender F — Feminine — Grammatical feminine
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phraseencouragement
Literalencouragement

Lexical Info

Lemmaπαράκλησις
Strong'sG3874

SIBI-P1 Translation G3874-03

encouragement

Morphological NotesNoun; accusative case; feminine gender; singular number (Gr,N,,,,,AFS) — denotes one instance of the abstract action or process.
Rendering Rationale"Encouragement" best captures the core idea of calling someone alongside to strengthen, urge, or console. As an accusative feminine singular noun, it denotes a single act or instance of such encouragement functioning as a direct object.

View full lexicon entry for G3874 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

encouragement

Same as P1Yes
Rationale'Encouragement' closely matches the contextual meaning and the SILEX definition. P1 is correct.