φερώμεθα

phérō

let us go on

To bear, carry, or transport something from one place to another; to bring. In extended senses: to support, endure (of burdens or suffering); to produce (of fruit, offspring, or results); to lead or conduct (metaphorically, e.g., to bring someone to a place or to a condition). In literary texts, can mean to announce, proclaim, or bring news. Inpassive forms and certain tenses, to be driven or moved (esp. by wind or by divinely-directed force). Also used figuratively for enduring hardship, producing effects, or bearing responsibility.

G5342

Hebrews 6:1 · Word #12

Lexicon G5342

Lemmaφέρω
Transliterationphérō
Strong'sG5342
DefinitionTo bear, carry, or transport something from one place to another; to bring. In extended senses: to support, endure (of burdens or suffering); to produce (of fruit, offspring, or results); to lead or conduct (metaphorically, e.g., to bring someone to a place or to a condition). In literary texts, can mean to announce, proclaim, or bring news. Inpassive forms and certain tenses, to be driven or moved (esp. by wind or by divinely-directed force). Also used figuratively for enduring hardship, producing effects, or bearing responsibility.

Morphology V PRS PASS SUBJ 1P PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice PASS — Passive — The subject receives the action
Mood SUBJ — Subjunctive — Expresses possibility or purpose
Person 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we")
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

Phraselet us go on
Literallet-us-be-borne

Lexical Info

Lemmaφέρω
Strong'sG5342

SIBI-P1 Translation G5342-24

we may be carried

Morphological NotesVerb; present tense (ongoing), passive voice, subjunctive mood, first person plural — "we may be/let us be ...ed."
Rendering RationaleThe present passive subjunctive, first person plural, expresses a potential or desired ongoing action experienced by the subjects. "Be carried" preserves the passive sense of being moved or borne by an external force, consistent with the root meaning φερ-.

View full lexicon entry for G5342 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

let us be carried

Same as P1No — adjusted for context
RationaleThe context is hortatory; the middle/passive phrasing is best rendered as 'let us be carried' (i.e., 'let us go on'), which captures the intended sense. P1's 'we may be carried' is unnecessarily tentative.