πλανωμένοις
planáō
going astray
To cause to wander, lead astray, or mislead; literally, to cause someone or something to move from a path or place; metaphorically, to cause to deviate from truth, correctness, or moral uprightness. The word is most frequently used in an active sense for misleading or deceiving someone (to lead astray), but also appears in passive and middle forms meaning to go astray, be misled, or stray from a correct course.
Hebrews 5:2 · Word #6
Lexicon G4105
| Lemma | πλανάω |
| Transliteration | planáō |
| Strong's | G4105 |
| Definition | To cause to wander, lead astray, or mislead; literally, to cause someone or something to move from a path or place; metaphorically, to cause to deviate from truth, correctness, or moral uprightness. The word is most frequently used in an active sense for misleading or deceiving someone (to lead astray), but also appears in passive and middle forms meaning to go astray, be misled, or stray from a correct course. |
Morphology V PRS PASS PTCP DAT M PL
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | PTCP — Participle — A verbal adjective |
| Case | DAT — Dative — Indirect object, means, or location |
| Gender | M — Masculine — Grammatical masculine |
| Number | PL — Plural — More than one |
Common Translation
| Phrase | going astray |
| Literal | erring-ones |
Lexical Info
| Lemma | πλανάω |
| Strong's | G4105 |
SIBI-P1 Translation G4105-15
to the ones being misled
| Morphological Notes | Verb; present tense (ongoing), passive voice, participle; dative masculine plural. |
| Rendering Rationale | The present passive participle conveys ongoing action received by the subject—those currently being led astray or caused to wander. The dative masculine plural is reflected by "to the ones," preserving both case and number. |
View full lexicon entry for G4105 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
being misled
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | In this context, the participle relates to 'to the ones' and is best translated simply as 'being misled' to maintain parallelism with 'being ignorant.' The phrase 'to the ones' is already supplied in position 3; repeating it would be redundant. |