εἰσελεύσεσθαι
eisérchomai
they should enter
To go or come into a location, event, situation, or state; to enter into, physically or by extension, to arrive at or begin participation in something. In literal usage, indicates physical entry into a place; in figurative extensions, entering an event, a condition, a relationship, or a new state of affairs. The verb can also denote the initiation of an action or involvement with a process or group.
Hebrews 3:18 · Word #5
Lexicon G1525
| Lemma | εἰσέρχομαι |
| Transliteration | eisérchomai |
| Strong's | G1525 |
| Definition | To go or come into a location, event, situation, or state; to enter into, physically or by extension, to arrive at or begin participation in something. In literal usage, indicates physical entry into a place; in figurative extensions, entering an event, a condition, a relationship, or a new state of affairs. The verb can also denote the initiation of an action or involvement with a process or group. |
Morphology V FUT MID INF
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | FUT — Future — Action expected to happen |
| Voice | MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest |
| Mood | INF — Infinitive — The verbal idea without person/number |
Common Translation
| Phrase | they should enter |
| Literal | they-will-enter |
Lexical Info
| Lemma | εἰσέρχομαι |
| Strong's | G1525 |
SIBI-P1 Translation G1525-03
to enter into for oneself
| Morphological Notes | Verb; future tense; middle voice; infinitive mood — denotes a future act of entering, expressed as an infinitive with reflexive/self-involving force. |
| Rendering Rationale | The future middle infinitive denotes a future act of entering with middle voice nuance, expressing personal involvement or self-interest. "Enter into for oneself" preserves the directional force of εἰς plus ἔρχομαι and reflects the reflexive nuance of the middle voice. |
View full lexicon entry for G1525 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to enter
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Here, 'εἰσελεύσεσθαι' is an infinitive ('to enter'), and the context is about entering rest, not specifically 'for oneself'; so 'to enter' suffices and is more natural in context. |